Najszysze Ojczyste - Добавить в избранное - специальный показ памятников польской литературы - Новости BN - Библиотека Narodowa

Четыре памятника польской литературы можно увидеть за неделю с воскресенья, 19 февраля, во Дворце Речи Посполитой Четыре памятника польской литературы можно увидеть за неделю с воскресенья, 19 февраля, во Дворце Речи Посполитой. Торжественное открытие показала Первая леди, супруга Президента Республики Польша Анна Коморовская. Мероприятие, организованное Национальным центром культуры и Национальной библиотекой, является частью кампании министра культуры и национального наследия - добавьте в избранное под почетным патронатом Президента Республики Польша Бронислава Коморовского.

Через два дня мы будем отмечать Международный день родного языка, - сказала супруга президента Республики Польша Анна Коморовская, - и сегодня мы с огромным удовольствием принимаем участие в открытии выставки, на которой представлены некоторые из наиболее ценных памятников нашей традиции, нашего языка. Я настоятельно рекомендую вам воспользоваться уникальной возможностью посмотреть их.

Для нас большая честь, что выставку наиболее ценных памятников польского языка, находящихся в сокровищнице Национальной библиотеки, открывают первая леди республики, супруга президента г-жа Анна Коморовская , директор BN д-р Томаш Маковски, приветствуя участников церемонии, в которой они приняли участие. Заместитель министра культуры и национального наследия проф. Малгожата Омилановская, вице-президент Совета по польскому языку, проф. Ежи Бралчик, директор Национального культурного центра Кшиштоф Дудек и министр канцелярии президента Мацей Климчак. - Язык - это одна из тех драгоценных традиций, которые мы должны не только развивать, но и передавать своим потомкам, - подчеркнул директор Томаш Маковски, - потому что язык позволяет нам поддерживать культурную преемственность, оставаться в том же круге значений, символов, героев, а также понимать мир, который был и тот, кто придет после нас.

Выступил также заместитель министра культуры Малгожата Омилановская: - Мы потеряли много памятников нашего родного языка во время войны. Поэтому, чем больше мы должны заботиться о тех, кто выжил, а также пытаться заставить их жить в общественном сознании, - заявила она. - Для Министерства очень важная задача на ближайшие годы - заставить молодые поколения увидеть ценность этих сокровищ.

На специальном скрининге самых старых бездомных - в избранное вы можете увидеть рукописи « Казанские Свентокшиские» ; единственная сохранившаяся рукопись Яна Кохановского Дриас Замчана и первый отпечаток этой работы; первое издание Библии Якуба Вуека и рукопись Балладины Юлиуса Словаки.

Шоу открыто до субботы, 25 февраля с 11-19 во Дворце Содружества, пл. Красинских 3/5, вход с ул. Long. Вход свободный.

Свентокшиские проповеди - старейший из сохранившихся памятников польской прозы, восстание которых связано с бенедиктинским аббатством на Святом Кресте. Пергамент, в котором Казания была написана в первой половине 14-го века, был разрезан на полосы в средние века и - как макулатура - использовался, чтобы усилить переплет другой книги. Случайно найденные Александром Брюкнером в 1890 году в Санкт-Петербурге, тщательно собранные, Свитокшиские проповеди сразу же стали научной сенсацией. В 1925 году они вернулись в Польшу.

Дриас Замчана - панегирик Яна Кохановского в честь короля Стефана Батория, который остался в 1578 году на охоте в Замче. Это единственная сохранившаяся рукопись Кохановского, написанная на латыни. На выставке также представлено первое издание польской версии работы, выпущенной в том же году.

Библия Джеймса Вуека - второй польский католический перевод Святой Библии, публикация которого была завершена в 1599 году, считается первым правильным переводом всей Библии на польский язык.
Переводчик, иезуитский священник Якуб Вуйек (1541-1597), он предоставил своей работе многочисленные комментарии и сноски лингвистического и доктринального характера, часто также полемические с протестантскими интерпретациями.
Из Библии дядя черпает много фраз латинского происхождения, постоянно обосновавшихся на польском языке, как библейских, так и разговорных: духовная пища, знамения времени, служение, восхождение на ноги, наполнение временем, слава Богу и мир на земле людям доброй воли.

Balladyna , а точнее Balladina - потому что изначально она называлась автографом самой популярной работы Юлюша Словацкого - является чисто письменной работой самого автора. Он пришел в Национальную библиотеку из собраний графини Тарновский из Dzików. Во время Второй мировой войны, увезенный немцами, он вернулся в Польшу в 1946 году.

Во время Второй мировой войны, увезенный немцами, он вернулся в Польшу в 1946 году